h1

今日のランチ

December 13, 2009

今日、起きたと、昨日よりもっと痛くて、口が開けなくて、何も話せなくて、何も食べられなかった。
少しミルクを飲んでと、すぐ鎮痛剤の薬を食べた。
これと、アイスパックを作った、ほおに置いた・・・
今日はリスちゃんのように、私。足あと

笑、笑・・・ 英語で、冗談がある。
ほおが膨れたら、リスちゃんのようにです。
リスちゃんが、食べ物を口に入れたと、飲み込まないから、ほおが膨れた。

とにかく、ランチ時に、母さんはこれを買った:

広東語で 「白粥」(バックチョック)、「豬腸粉」(チューチャンフェン)と「蘿蔔糕」(ローバックゴウ)だ・・・
でも、どう説明すればいいですね・・・わからないよ。
白粥は、日本のお粥のように。だから、白粥は、もっと水っぽいです。
豬腸粉は、ただの粉で作ったのロールです。でも、名前「豬腸」の意味は「豚の腸」ぶーぶーです。なぜかも?
蘿蔔糕は、蕪と粉で作ったのケーキ。

これ全部も柔らかいけど、食べられなかった。叫び
白粥だけ、食べました 飲みました。
まだ、腹減った・・・ガーン

さあ・・・痛くても、今日はちょっとショッピングしなければなりません!すぐクリスマスだから、もっとプレゼントを買わなければなりません!がんばります!メラメラ

鎮痛剤 - ちんつうざい
ほお - Cheek
置く - おく
膨れる - ふくれる
飲み込む - のみこむ
粉 - こな
腸 - ちょう
蕪 - かぶ
柔らかい - やわらかい

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: